Hungarian Community translation for Jolla

Rating: 
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)

This is an community Hungarian translation for the Jolla.

You can contribute to the translation here:

https://translate.sailfishos.org/hu/

After installing this change language to 'Magyar' in the Settings -> Languages menu

If you are updating the package it is not necessary to reboot the device it is enough to go to Beállítások -> Egyéb eszközök and select the  "Megjelenítési réteg újraindítása" action.
 

Spacial thanks to:

kenya888 (Takahiro Hashimoto) for creating and maintaining the translation project at the transifex:
https://www.transifex.com/kenya888/unofficial-jolla-translations

And for creating the extraction scripts:
http://codereview.qt-users.jp/#/admin/projects/unofficial-jolla-language-pack-ja

To the Hungarian translators on the old Transifex project:
Leoka
llg179 (LG Laszlo)
rzalan13
smatkovi (Sebastian Matkovich)
toroka (Török Ádám)

And the contributors on the Pootle:
wsxcde
zlutor
gybazsi91

 

Ez egy közösségi lokalizációs csomag a Jolla-hoz.

A csomag telepítése után Settings -> Languages -> Magyar-t kiválasztva majd a készüléket újraindítva lép érvénybe a módosítás.

Frissítés esetén az új fordítások érvénybe lépéséhez nem szükséges a készülék újraindítása, elegendő a "Megjelenítési réteg újraindítása" művelet futtatása a Beállítások -> Egyéb eszközök menüből.

Köszönetnyilvánítás:
kenya888 (Takahiro Hashimotonak) a transifex projekt létrehozásáért és karbantartásáért:
https://www.transifex.com/kenya888/unofficial-jolla-translations

Illetve a konvertálószkriptek létrehozásáért és megosztásáért:
http://codereview.qt-users.jp/#/admin/projects/unofficial-jolla-language-pack-ja

A magyar fordítóknak:

A régi Transifex projeten dolgozóknak:
Leoka
llg179 (LG László)
rzalan13
smatkovi (Sebastian Matkovich)
toroka (Török Ádám)
A Pootle-n közreműködőknek:
wsxcde
zlutor
gybazsi91

 

Screenshots: 

Category:

Changelog: 

- Update from Pootle

Comments

gedeon's picture

Grat, szep munka. Egyedul talan a poccentes v. pockolest ereztem furcsanak, nem is tudom azokra mi lenne a jo szo magyarul :) , arra nem igen van szo a magyarba... talan csusztatast mondanek de fene tudja. Mindenesetre szep munkat vegeztetek tenyleg!

martonmiklos's picture

Elvileg mindenhol le lett cserélve lapozásra, ahogyan az az N9 tanítómódban van megnevezve. Ha találsz még ilyet kérlek jelezd! Köszi!

gedeon's picture

:) rendben, köszi.

martonmiklos's picture

Igen, továbbá ez még inkonzisztens is (pöccentés/pöckölés/seprés néhol még swipe is). Felveszem a TODO listára, hogy konzisztenssé tegyük.

Headarias's picture

Nagyon jó végre magyar nyelven látni sailfish-t. Köszönöm.

Egy apró hibát viszont találtam. A névjegyzékben a nevek elrendezésével.(nem tudom, hogy ez a fordítás hibája-e de ugye korábban nem volt Á,CS,DZ,DZS,É, stb karakter a szortírozón) Pl: az A,I,O,Ö kezdőbetűjű kontaktokat az Á,Í,Ó,Ő-be szortírozza.  

martonmiklos's picture

Fordításban nem találtam ilyen szövegeket, és szerintem a locale alapján hozza az adott nyelv betűit. Este megnézem a névjegyzék QML forrását ha elérhető.

Headarias's picture

Köszönöm.

martonmiklos's picture

Elővettem a témát újra, és megtaláltam ahol az eb el van hantolva:

https://git.merproject.org/mer-core/libmlocale/issues/1

Várjuk az owner válaszát arra, hogy hogyan fixeljük meg.

martonmiklos's picture

Megturkáltam a kódot, de még nem találtam meg a model kódját, ami szerintem ezt intézi. Ami a legjobb az az, hogy az egyelőre kövésem sincs, hogy honnan szedi a magyar ABC-t (Qt-ban, QML-ben, sem javascriptben nem találtam erre de facto apit, hogy mondd meg egy locale ABC-jét).

Ahogy elnéztem a kontaktok SQLITE-ben vannak tárolva, és annál az ékezet és nagybetű érzékeny keresés/rendezés fekete mágia.

https://together.jolla.com/question/128428/people-app-start-first-charac...

Stay tuned!

martonmiklos's picture